| Переклад "Уходи жирок" | |
|
|
Автор | Сообщение |
---|
415baza Претендент
Сообщения : 6557 Опыт : 10913 Дата регистрации : 2013-10-24 Откуда : http://grail.chudoforum.ru
| Тема: Переклад "Уходи жирок" Вт Июн 30, 2015 2:18 pm | |
| Став исключительно для переклада лишнего жира, испытывался тайно на ув. Антаре как раз к 8му марта был доделан окончательный вариант, стабильный по воздействию. Подробнее о воздействии на оператора расскажет сама Антара, я же наблюдала за крольчихой. Крольчиха чисто внешне набрала килограмм 10 и у нее пошли прыщи (видимо побочка). Антара на такое не жаловалась, если что позже выложу первую часть с омоложением там пока эффект не стабилен. | |
|
| |
Brengar Неофит
Сообщения : 15084 Опыт : 20194 Дата регистрации : 2011-08-31 Возраст : 33 Откуда : Москва
| Тема: Re: Переклад "Уходи жирок" Ср Июл 01, 2015 1:26 am | |
| Я не очень понимаю смысла именно переклада. Хотим похудеть- став на похудение. Хотим кого-то потолстить став на ожирение. - Цитата :
- Петро- сознание
Ансуз- мысль Наутиз- в принудительном порядке Странный мягко говоря оговор. Какой эффект от этого ожидается? - Цитата :
- Феху+Кеназ+Иса- жировая клетка
Прекрасно. Что нам это дает? Мы оговорили три руны, как жировую клетку но не задали им никакого направления действия. - Цитата :
- Хагалаз+Соуло- расщепление жировой прослойки, но не уничтожение
Если не уничтожение, то зачем тогда Хагалаз, чтобы преобразовать логичнее было-бы Дагаз, к примеру, использовать. Соуло зачем? - Цитата :
- Отал- присоединение к объекту
Логика использования этой руны от меня ускользает. - Цитата :
- Дагаз- точка перехода...
Тоже самое почему Дагаз означает переход от одного объекта к другому (это-же не тоже самое, что от одного состояния к другому)? - Цитата :
- Тейваз- пробой в защите
Туризас, на мой взгляд лучше бы подошла на эту цель. - Цитата :
- Феху+Кеназ+Иса- жировая клетка пришла
Просто прекрасно. | |
|
| |
Елисей Форумчанин
Сообщения : 4282 Опыт : 9410 Дата регистрации : 2011-11-06 Возраст : 38
| Тема: Re: Переклад "Уходи жирок" Ср Июл 01, 2015 2:22 am | |
| Что то мне сдается что это туфтарик. Кроме того лично у меня задается вопрос, о каком "стабильном эффекте" можно говорить, если нет закрепление эффекта и не решается корень проблемы. | |
|
| |
Haissa Младший Адепт
Сообщения : 8927 Опыт : 14735 Дата регистрации : 2013-12-05 Откуда : angraal.com
| Тема: Re: Переклад "Уходи жирок" Ср Июл 01, 2015 8:24 pm | |
| - Цитата :
- испытывался тайно на ув. Антаре как раз к 8му марта был доделан окончательный вариант, стабильный по воздействию. Подробнее о воздействии на оператора расскажет сама Антара, я же наблюдала за крольчихой. Крольчиха чисто внешне набрала
Как же они любят считать себя крутыми, а кого-то "кролями" это вообще жесть. Хотели сделать типа порчи другого, даже в виде Хагалаза вся "формула" сделана. Налепили так, что пока разберешь что где - глаза сломаешь. Как это будут перерисовывать на себя неопытные люди я вообще не представляю. Про саму формулу лучше промолчу... _________________ Veistu, hvé rísta skal? Veistu, hvé ráða skal? Veistu, hvé fáa skal? Veistu, hvé freista skal? Veistu, hvé biðja skal? Veistu, hvé blóta skal? Veistu, hvé senda skal? Veistu, hvé sóa skal?Открытый курс для начинающих Сайты ОГМ и магистра Вултура Форум помощи магов Энергомир Раздел помощи ОГМ Правила диагностик Как загрузить фотографию Как пользоваться асей | |
|
| |
415baza Претендент
Сообщения : 6557 Опыт : 10913 Дата регистрации : 2013-10-24 Откуда : http://grail.chudoforum.ru
| Тема: Re: Переклад "Уходи жирок" Чт Июл 02, 2015 12:01 am | |
| Да, абсолютно лютейшая формула. - Цитата :
- Как же они любят считать себя крутыми
Повышение ЧСВ на лицо) Мастера жи все. Став зафигачил, в сеть выкинул - уже мастер. Вообще смысл формулы странный. Типа одновременно и порча и плюшка для себя. Не легче разделить эти задачи на две разные формулы? | |
|
| |
Елисей Форумчанин
Сообщения : 4282 Опыт : 9410 Дата регистрации : 2011-11-06 Возраст : 38
| Тема: Re: Переклад "Уходи жирок" Пт Июл 03, 2015 10:15 pm | |
| - Цитата :
Да, абсолютно лютейшая формула.
Вобще от души Жаль что не рабочая - Цитата :
Как же они любят считать себя крутыми, а кого-то "кролями" это вообще жесть. facepalm
Мне подумалось что здесь имелось в виду животное крольчиха, я еще так подумал это же как надо кролика то надуть, что бы на 10 то килограмм появился вопрос как он прыщи у кролика увидел... А оно вот как всё, если честно еще отвратительнее стало. Переклад стоит назвать "Упырь". | |
|
| |
Andropopos Форумчанин
Сообщения : 2932 Опыт : 7339 Дата регистрации : 2014-02-25 Возраст : 29 Откуда : Москва
| Тема: Re: Переклад "Уходи жирок" Пт Июл 03, 2015 11:12 pm | |
| Снова увидев ну очень сложный нерабочий став, подумал: по сложности става можно судить о его создателе. Грамотный специалист не будет усложнять себе жизнь, как раз признак высокого уровня - красота, простота, лаконичность, логичность. Прелесть в том, что красоту, соразмерность, гармонию става может почувствовать почти любой. Быть может, после недолгой "восстанавливающей терапии" в виде разглядывания реальных примеров "настоящих хороших" ставов. Тут - сразу все видно. Не надо этим работать, да и едва ли получится. | |
|
| |
415baza Претендент
Сообщения : 6557 Опыт : 10913 Дата регистрации : 2013-10-24 Откуда : http://grail.chudoforum.ru
| Тема: Re: Переклад "Уходи жирок" Сб Июл 04, 2015 12:14 am | |
| Andropopos, как говорится - краткость - сестра таланта) - Цитата :
- Мне подумалось что здесь имелось в виду животное крольчиха,
Тоже сначала подумал, что о животном идет речь. Оказалось, что все печальнее чем выглядит. | |
|
| |
| Переклад "Уходи жирок" | |
|